翻譯社翻譯社此項政策影響深遠,令客家話和圍頭話等本土說話變得不主要翻譯
廣府圍頭、客家、廣府水上和福佬都是香港原居民社會的組成族羣翻譯至60年代末,鑒於來自信江南北的內地移民帶來了不合的中國方言,港英當局遂選擇了粵語廣州話爲統一華人的華語翻譯按照2011年香港生齒普查告知,以客家語為母語的居民僅佔香港生齒的0.9%[7] [8]。香港語言現況[
現時圍頭話及客家話已獲列入香港首分的「非物資文化遺產」名單內翻譯
參考條目[
- ^
- ^ http://podcast.rthk.hk/podcast/item_epi.php?pid=315&lang=zh-CN&id=16160
- ^
- ^
- ^ http://www.lordwilson-heritagetrust.org.hk/tc/projects/project_listing/project_details/10-158.html
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=NYz6STyaSAc 無綫新聞 《
- ^ http://www1.am730.com.hk/article-246670
- ^ 8.0 8.1 2001年、2006年及2011年五歲及以上生齒能說選定措辭/方言的比例. 香港希奇行政區當局政府統計處 二零逐一年人口普查究事處. 2011 [2015-02-26] (中文).
- ^ 2011年按身世地址、慣用措辭及操縱其他措辭/方言的能力劃分的五歲及以上人口. 香港希罕行政區政府政府統計處 二零逐一年人口普查究事處. 2011 [2015-02-26] (中文).
- ^
- ^ http://news.takungpao.com.hk/fk/takung/plaza/2013-01/1365418.html
- ^ http://www.lordwilson-heritagetrust.org.hk/tc/projects/project_listing/project_details/10-158.html 衞奕信勳爵文物信託《受助計劃 -- 香港原居民圍頭話及客家話語音字庫及網上奉行計劃》
- ^
- ^
- ^
- ^
該會工作[10][
- 獲「衞奕信勳爵文物信託」撥款[11],以有聲形式留存香港原居民說話(圍頭話及客家話)[12],另又以有聲音的形式留存圍頭話、客家話、汀角話及東平洲話之經常利用辭彙記實[13]翻譯
- 設有網上發音字典[14]及談話灌音[15],供公家查詢並進修各漢字之圍頭話及香港客家話讀音。
- 爭奪將圍頭話及客家話列入香港「非物質文化遺產」名單內。
雖然今天香港的通用漢語是粵語廣州話,但粵語廣州話並不是香港本土說話之一[6] 。
本文來自: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A6%99%E6%B8%AF%E6%9C%AC%E5%9C%9F%E8%AA%9E%E8%A8%80%E4%BF%9D%E8%82%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
本文出自: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A6%99%E6%B8%AF%E6%9C%AC%E5%9C%9F%E8%AA%9E%E8%A8%80%E4%BF%9D%E8%82%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
請先 登入 以發表留言。