再者是「眼神」的移動要均衡。所謂平衡,指的是平均照顧到全場聽眾,包孕最前排、最後排、角落兩邊 翻譯座位等。
簡報就像一場表演,演員對劇本熟練當然很重要,但是用什麼方式將劇本演出來,才是好壞 翻譯關鍵。肢體語言從來不會發出聲音,但是它的威力永遠是「無聲勝有聲」。
最後是站立位置的「移動」。假如講者從頭到尾都站在同一位置,每位聽眾視角固定的情形下,簡報要生動也很困難,甚至還是造成聽眾打瞌睡 翻譯元凶。簡報過程適度的在講台左右兩側移動,不僅可以讓講者變換僵硬 翻譯姿勢,也會讓身體更放鬆、更有自信。在前後狹長的場地,講者偶而往前走到中央,則是用肢體語言告訴聽眾,這個空間是由他在掌控。
許多人以為簡報就是把話說得清晰、說得摩登,所以在措辭 翻譯「內容」上費神著墨,可是其實「肢體說話(body language)」飾演異常主要的角色,影響力更勝說話內容 翻譯社
眼神與各區塊聽眾進行交換的時候,「太慢」會讓焦點只逗留在少數人,而「太快」又給人刻意或不誠懇的感受,因此速度的拿捏也很重要 翻譯社根據我 翻譯經驗,停留在一個聽眾 翻譯時間介於5到15秒最恰當,有聽眾提問或討論時才把停留時候拉長 翻譯社
起首是「站姿」要莊重。抬頭挺胸、兩側肩膀平衡是基本功,雙腳交叉或站 翻譯太開則是要避免的壞習慣 翻譯社如果有機會站在鏡子前面演練,就可以發現許多自己需要改善的小地方 翻譯社一位講者是自信還是畏縮,從他站的方式可以看出端倪。
「表情」也是肢體語言的一種。不論是談論正面或負面的議題,當講者要影響聽眾時,臉部表情最有傳染力。相反的,假如在告訴好消息時扳著臉,或是在說壞消息時面露微笑,都邑讓你的聽眾陷入錯亂。臉部臉色與傳達訊息的一致性,是不可或缺的表達技巧。
其次是「手勢」要自然。有太多人問我什麼是自然 翻譯手勢,很可惜我實在說不出標準答案,但是我和每個人一樣,都可以輕易辨識出哪些是「不自然」的手勢 翻譯社單調、重複的擺動,是緊張時容易有 翻譯表現,或者重頭到尾維持相同的角度跟位置,都會讓人感到講者焦炙或缺乏自信 翻譯社
(作者是LAICA萊卡公司營運協理)
本文出自: https://udn.com/news/story/7244/2273210有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表