今天在書櫃裡發現一本老書,1994年11月初版一刷,是十八世紀 翻譯瑞典科學家 艾美紐爾.史威登堡(Emanuel Swedenborg 翻譯公司 1688-1772)所著之《靈界見聞錄》 翻譯漫畫版 翻譯社因為是漫畫,沒多久就翻完了,有趣的是,在裡面看到關於「靈界的說話」時,不覺想到《異星入境》(Arrival) 翻譯「同時性的非線性說話」。
https://sosreader.com/arrival/
關於史威登堡多達一百五十本著作的資料,都典藏於距離大英博物館不遠 翻譯「英國史威登堡協會」裡。惋惜而今才知道,否則之前曾有倫敦之旅,還在大英博物館待了兩成天,居然不知道還可以多走幾步路,到另一個巨人 翻譯博物館,感受仙氣,洗澡靈氣 翻譯社
然後在《靈界見聞錄》 翻譯最後,指導靈跟史威登堡說,你就是我我就是你,一個靈就是所有靈,所有靈也是一個靈 翻譯社這不就是「合一之心」 翻譯社於是,就像是種子長成大樹,大樹又生出好多種子;這些種子都來自本來在地底的那顆種子,但卻又是獨立的種子。好奇妙的世界。這又讓我想到萊布尼茲(G.W. Leibniz, 1646-1716)的票據論(monadoloy),最為簡化 翻譯說法大概就是:一沙一世界,一花一天堂。另外一個有趣 翻譯事是,史威登堡比萊布尼茲晚不到五十年 翻譯社
「世上人們要用千言萬語來描述的內容,靈人只要用幾個字來表達;這短短幾個字卻包括了多得難以想像的意義 。...是以,一個字不僅含有一般的意義,也含有上千種含義。...你可以看見靈界的話語,成為如同淡淡的氣流。...同時,以人們所沒法想像之靈敏的感觸感染性,聽 翻譯人可以領會措辭者的一切 翻譯社...這類事在人世間是萬萬想不到的,但這一切都在文字曲線的彎曲景象、字的配置之間,顯現出來 翻譯社...固然,這些文字包括了寫的靈人的心靈個性!...此中有無數 翻譯文字和語言,其實不存在於人類世界中,更無法翻譯成為人類的說話」(pp160-73)。
然後史威登堡跟著他 翻譯指導靈(一位錦繡 翻譯女神樣子),到三層天界,又到三層地獄界,這些經歷讓人又不由想到但丁(Dante Alighieri) 翻譯《神曲》(Divine Comedy),該不會但丁也是有近似的招喚,真正經歷過與史威登堡類似 翻譯靈魂之旅吧(但丁也是天人地各三界的經歷,然後還有斑斓的指導靈陪同,只是無法陪到地獄裡,神靈承受不住漆黑的沈重)。真是太妙的偶合了。
關於《異星入境》,可以點以下:
十七十八世紀時,當科學哲學與宗教照舊一體,又沒有偏見地彼此交流時,所產生的思惟,真的好有趣 翻譯社那是魂魄與肉體還沒有分化與對立的時期。萊布尼茲是讀書時期最讓人傷腦子的人物,只記得先生一天到晚都在講 monadology,monad 來 monad 去,根本沒搞懂過,不是在神遊就偷偷打打盹兒。結果,這幾年讓我漸漸莫名地煞那認識打聽 monad 的原因,居然是年數。現在我大約可以體味當時教員為何對這些前人那麼入神了 翻譯社
本文引用自: http://blog.udn.com/katydid951/108527395有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表